Moonlight Yoga The October full moon lingers in her pale shadow waiting for the sun to plunge into the sunset river before she enters the night. Standing under an old oak, I place my hand onto its bark thickened and grooved like a rice farmer’s palm. I stretch my arms over the head and slowly arch back like a crescent moon and inhale the faint scent of the old tree. When I was innocent like a plum I used to play hide-and-seek under a harvest moon, hiding behind a stone Buddha with missing ears. I circle the oak, like the moon around the earth not once turning her face to reveal the dark side of her. The full moon beams down onto my head as if trying to levitate me. Aware of her magic that can lift the ocean, I dig down my heels into the earth where I belong. Drinking the forgiving air of the moon-drunken park I amble down to the city light dancing in the full moon night. Written and posted © Therese Young Kim | Photo Credit: The Moon in the Park by © Therese Young Kim |
PoemMajestic, and in flight Like some slow-thrown handkerchief Tossed from Juno’s hand Before she took the step from life to stone The Moon. Poem by Thomas Holahan, who lives in New York City and works there under a vault of painted stars. | Moon photos by © Therese Young Kim |
To my great honor, The Journal of Baha'i Studies has published my poem, "Arirang Lament," in Volume 28, number 1-2 - Spring-Summer 2018. Following is a quotation from the brief review given by John S. Hatcher in The Editor's Desk: "We also are pleased to have the first contribution to the journal by Korean poet Therese Young Kim. 'Arirang Lament' is inspired by a Korean folksong, 'Arirang,' beloved in both North and the South Korea—the same song that was sung at the opening of the 2018 Winter Olympics. 'Arirang Lament' is sublimely touching and cryptic. In that sense, I find in its presentation a similar artistic effect as that of the cover art by Otto Donald Rogers.” Thank you, Dr. John S. Hatcher, Editor, and Peter E. Murphy, Poetry Editor, for this privilege again. Therese Young Kim Copyright © Therese Young Kim | Arirang LamentOnce I was born in the Land of Morning Calm where, they say, tigers used to smoke. Could I ever free myself from the laughable state of living where one never utters “I love you” even if dying of love, which could also mean “I hate you”? Laughable to say as it may, the story is sung in one hundred versions in the folksong, Arirang. Arirang, arirang, ara~ri~yo~~ Trudging away you’re o’er the hills of Arirang~ If you so leave, leaving me forsaken, my love, suffer you will from the pain in your legs before you make the first li for your journey~ Arirang, arirang, ara~ri~yo~~ So goes the legend, undressing the hearts and minds of lovers abandoned and abandoning in the peaks and valleys of love ― of life. (Published in The Journal of Baha’i Studies 28.1-2, Spring-Summer 2018) Copyright © Therese Young Kim |
A Winter KissLike a woman expecting her I wait for spring in my warm Walking down the frozen asphalt I hurry home to make hot tea. First he’ll place a kiss on my Then we’ll cuddle in the dim of In the long short night of the In the long short night of the I wait for spring in my warm By Therese Young Kim
| Forgiving at Summer’s End Ever since you left like we let the summer go, Then summer will return Azaleas will blossom in symphonies But don’t let go of yourself, in dawn glow to surprise us again in the beauty By Therese Young Kim (Above poem has been published in Poetry Pacific |
Ode to the OakIn the season under the sun how glorious you looked in your Now, in another kind of the season you stand ever tall in your as if Buddha has turned into an oak. With no bark to spare for petty regrets determined to shelter a family of you’re standing ever bold and bare By Therese Young Kim
|
("Ode to the oak" and other poems)https://www.youtube.com/watch?v=ANk-qcDrXz0 A Thousand Magnolias Palms gathered onto my chest When I was a baby Mama held me When I was a child Papa carried me Now grown into a life of my own I’m cradling a thousand magnolias By Therese Young Kim |
| | |
Ode to the OakRiver of TimeYour Sentimental StrangerCopyright © Therese Young Kim. "Ode to the Oak" was published in Tuck Magazine with the following link http://tuckmagazine.com/2017/01/26/poetry-700/ | 천송이 목련화(A Thousand Magnolias)지금 내 두 손 가슴에 언고 어머님 젖가슴에 나 품어 안아 주시던 그때를 기억하네 나 좀더 자란 아기었을때 아빠 등에 말태워 주시곤 하던 이제 내 생활터전 잡아 놓고 다시 돌아 가기에는 너무나 멀어진 이 싯점 한 외지에서 아직도 보내드리지 못한 천송이 목련화를 부등켜 안고 서 있는 나. (Translation into Korean by ©Therese Young Kim) |
Katrina’s Child |
|
You came with your hair down, pounding down, When morning came without dawn, some hung Zooming onto the TV screen is a little boy tiptoeing Dimples dipping to a smile he plops his catch
turns his black microphone in his way and asks, The question unfamiliar to his ear, the boy peers
The answer dawns onto his delicate brow, tear rising Therese Young Kim | © Therese Young Kim Photo Credit: Nadine Matthews |
A title poem for the website http://yoursentimentalstranger.com, written and read by Therese Young Kim. Venue: The Poetry Project c/o St. Mark's Church open reading, New York City, 10/06/2014 Audio provided by Laura Henriksen Images from Therese Young Kim's photo album. Copyrigt © Therese Young Kim | |
Black Labrador
Content with silent discourse Young like a teenager, you wag your tail By Therese Young Kim |
All the photos that don't contain the images of the poet were taken by the poet.
Copyright © Therese Young Kim
|